top of page

Mentoria

Automação na

Gestão de Projetos de Tradução

 

Apresentação:

A indústria de tradução vive um momento de grande evolução no uso de automação e inteligência artificial, com discussões cada vez mais complexas e avançadas sobre novas tecnologias e modelos de trabalho. No entanto, muitos profissionais da área, como tradutores freelance, gerentes de projetos e proprietários de agências de pequeno e médio porte, ainda encontram dificuldade em acessar formações práticas, em português, que mostrem de forma clara como aplicar essas soluções no dia a dia da gestão de projetos.

Nesse contexto, observa-se uma lacuna importante entre o que vem sendo discutido no mercado e a disponibilidade de cursos que traduzam esse conhecimento em fluxos de trabalho replicáveis, utilizando ferramentas já consolidadas, como TMS, plataformas de automação e modelos de linguagem. Soma-se a isso a necessidade de uma base estruturada em gestão de projetos, que permita integrar essas tecnologias de forma consistente e orientada a resultados.

Este curso surge para preencher essa lacuna, oferecendo uma mentoria prática com duração de 12 horas voltada à demonstração de fluxos reais de trabalho, como uso de TMS integrado a uma CAT Tool, a criação de automações com ferramentas low-code/no-code e a aplicação de IA por meio da engenharia de prompts. A proposta é permitir que o participante não apenas compreenda essas soluções, mas consiga replicá-las e adaptá-las ao seu contexto e, a partir dessa base, evoluir com segurança para níveis mais avançados de automação.

Objetivos:

Capacitar o participante a transformar conceitos e ferramentas amplamente utilizados no mercado em aplicações práticas no seu dia a dia, criando fluxos de gestão de projetos de tradução mais organizados, eficientes e integrados.

Ao final da mentoria, o participante será capaz de:

  • Compreender os fundamentos essenciais da gestão de projetos aplicados à tradução;

  • Estruturar o ciclo de vida completo de projetos de tradução utilizando um TMS;

  • Integrar TMS e CAT tools (Protemos + Trados) em um fluxo de trabalho organizado;

  • Criar automações básicas e intermediárias com o Make.com, conectando diferentes ferramentas;

  • Utilizar engenharia de prompts para apoiar tarefas recorrentes da gestão de projetos;

  • Replicar os cenários demonstrados e adaptá-los ao seu próprio fluxo de trabalho;

  • Identificar novas oportunidades de automação com base em necessidades reais.

Conteúdo

 

Módulo 1 – Fundamentos de gestão de projetos e fluxo completo com TMS: Do zero ao nível básico de automação em gestão de projetos com um TMS

  • Conceitos essenciais de gestão de projetos

  • O papel do gerente de projetos na prática

  • Demonstração prática completa do fluxo de trabalho com TMS (Protemos):

    • Criação e configuração de projetos

    • Integração com Trados

    • Gestão de fornecedores

    • Acompanhamento e controle de prazos

  • Execução assistida pelo participante durante aula ao vivo


Módulo 2 – Automação com Make.com: Do processo manual ao fluxo automatizado

  • Introdução à lógica de automação

  • Demonstração de cenários práticos no Make.com:

    • Recebimento automatizado de projetos via Google Forms

    • Integração entre Google Forms, Google Sheets e Gmail

    • Geração automática de checklist e estrutura do projeto

    • Organização automática de arquivos e materiais do projeto

    • Outros cenários focados em otimizar etapas de planejamento, execução e controle de projetos a definir

  • Execução assistida pelo participante durante aula ao vivo


Módulo 3 – IA aplicada e evolução da automação: Da execução à tomada de decisão

  • Engenharia de prompts aplicada à gestão de projetos

  • Uso do ChatGPT para:

    • Levantamento de requisitos

    • Definição de escopo

    • Apoio à elaboração de orçamento

    • Outras tarefas a definir

  • Criação de cenários complementares:

    • Análise de risco de projetos

    • Alocação de fornecedores

    • Monitoramento de prazos

  • Execução assistida pelo participante durante aula ao vivo

Recursos necessários:

Para melhor aproveitamento da mentoria:

  • Computador com acesso à Internet

  • Conta Google (Forms, Sheets, Gmail)

  • Conta no Make.com (plano gratuito suficiente)

  • Acesso ao ChatGPT ou ferramenta equivalente (plano gratuito suficiente)

  • Cadastro concluído no Protemos mediante convite

  • Licença do Trados (opcional)

 

Resultados esperados:

Ao final do curso, o participante deverá:

  • Conseguir reproduzir os fluxos demonstrados na mentoria;

  • Adaptar as automações ao seu próprio contexto de trabalho;

  • Enxergar novas possibilidades de automação no seu dia a dia.​​

Diferencial da proposta:

Este curso se destaca por:

  • Foco em aplicação prática, não apenas em conceitos ou tendências;

  • Uso de ferramentas reais e amplamente utilizadas no mercado;

  • Abordagem progressiva, do básico ao intermediário;

  • Integração entre gestão de projetos, automação e IA;

  • Proposta em português, voltada à realidade do mercado brasileiro;

  • Estrutura em formato de mentoria, com acompanhamento ativo.

Professora:

​Carolina Bisson é tradutora, revisora, gerente de projetos e professora com mais de 15 anos de experiência. É Bacharela em Tradução, Mestra em Estudos Linguísticos e Especialista em Gestão e Estratégia de Negócios. Atualmente, cursa um MBA em Gestão de Projetos e Licenciatura em Letras. Atua como profissional freelance e como professora no curso de Tradução e Interpretação e também na pós-graduação em Gestão de Projetos de Tradução da Faculdade Phorte.

Carolina Bisson 2.jpeg

Curso livre 100% online. A mentoria é ao vivo

Dias e horário: 20 e 27 de junho e 4 de julho, das 8h às 12h

Carga horária: 12 horas

Plataforma: Zoom

Investimento: R$ 750,00

bottom of page