top of page

Curso online

Língua portuguesa

para tradutores

DESCRIÇÃO:

No processo de tradução, decodificamos um original e o recodificamos em outra língua para que ele continue produzindo os sentidos originais, embora destinado a um novo público. No entanto, é comum que o tradutor se especialize apenas na língua estrangeira e esqueça que o português precisa de atenção — esta é uma causa de textos traduzidos mal escritos e, muitas vezes, com problemas gramaticais. Afinal, se é no português que a tradução será expressa, não pode haver espaço para dúvidas: é preciso navegar com destreza pela construção do texto e pela expressão de sentidos.  

 

Com esse propósito, o curso Língua Portuguesa para Tradutores trará questões de língua para potencializar sua consciência sintática e, assim, aumentar o sucesso dos seus textos.

:

1) Verbos: aspectos morfossintáticos

     Verbos simples, locuções e expressões verbais
     Vozes verbais
     Verbos impessoais
     Questões sobre os usos dos tempos verbais

     Oração, período simples e composto

2) Elementos de análise sintática I: Sujeito
     Tipos de sujeito
     Identificação e concordância
     Implicações sintático-semânticas

3) Elementos de análise sintática II: Complementos verbais
     Transitividade verbal
     Objetos direto e indireto
     O uso de pronomes oblíquos
     Regência verbal e crase

4) Elementos de análise sintática III: Adjuntos adverbiais
     Tipos de adjunto adverbial
     Modelo SVCA
     Ordem direta e inversão sintática
     Implicações de pontuação

5) Elementos de análise sintática IV: Período composto
     Coordenação e subordinação

6) Coesão textual: aspectos morfossintáticos e semânticos
     Associação semântica, Retomada e conexão.
     Anáfora
     Aposto

Sobre a professora

Monique D'Orazio. Tradutora editorial, preparadora e revisora de textos, com 13 anos de tradução profissional e 11 anos de mercado editorial. Já traduziu do inglês e do espanhol mais de 130 livros de ficção e não ficção, clássicos e juvenis. Também já traduziu cerca de 200-300 livros infantis. Professora de tradução, preparação e revisão de textos desde 2018. É MBA em Book Publishing (2016), pós-graduada em Revisão Prática de Textos (2020), bacharel em Relações Internacionais (IRI-USP, 2009). Especializada em Ficção Histórica pela Universidade da Virginia e em Escrita para Jovens Leitores pelo Commonwealth Education Trust da Nova Zelândia.

Monique D'Orazio.jpg

Sobre o curso

Curso livre 100% online voltado para tradutores e revisores de textos acadêmicos e/ou literários. As aulas são ao vivo e não ficam gravadas.

Início: 7 de outubro, sábados das 10h às 12h

Duração total: 6 semanas (7, 21 e 28/10 e 11, 18, 25/11)

Carga horária: 12 horas

Plataforma: Zoom

Investimento: R$ 390,00 (em até 3x no cartão)

bottom of page